Familiarize yourself with the words below and you can avoid ordering goat cheeks for dinner while you’re in France.
Poulet – chicken (probably ex-layer, and the ‘normal’ age to buy one).
Poulette – young chicken.
Coq – cockerel.
Pintade – guinea fowl.
Dinde – turkey.
Volaille – fowl/ poultry.
Cuisses – thighs.
Magret – breast.
Carcasse – carcasse, the same in english, these are the empty remains of a butchered bird, which are sold (cheaply) in France for making stocks and soups
Poitrines-bacon
lardons- pieces of bacon
Echine - shoulder, encompasses the blade bone and spare ribs.
Plat de côtes - from where the hand and belly meet
Côtes – chops. Basically, rack of pork.
Filet – in France, is from the hind loin area of the pig
Joint ‘avec la couenne’ (pronounced la ‘quwen’) — with crackling.
Joues – cheeks.
Gigot d’agneau – leg of lamb.
Echine/epaules – shoulder
Côtes – chump.
Collet – scrag (end).
Poitrine/ poitrail – breast
Côtelette – chop. usually from the rack of lamb
Jarret – shank or shin
Selle d’agneau – saddle
Bavette alayou- hangar, skirt London broil
Bavette flanche – flank steak
Filet - fillet
Faux filet – strip steak,
Steak à hacher – Steak haché looks like a burger, but is high quality steak minced up and pressed together.hamburger. It’s used for steak tartare.
Romsteak/ rumsteak – rump steak., sirloin, London broil
Aloyau – sirloin
Entrecôte – rib eye.
Tournedos/ filet mignon – tenderloin steak usually cut almost as high as it is wide. You can get ‘tournedos’ of lamb, too.
Tranches – steak, slab
Other beef parts
Tête de veau – rolled veal head, including the tongue.
Langue de bœuf beef tongue.
Gîte (à la noix) topside.
Tranche grasse – eye round
Other body parts (!)
Cul – tail.
Cou – neck
Tranche – meaning ‘slice’, implies a steak of any meat other than beef
Filet/ longue/ aloyau – all words for loin
Cote premier – Loin chop
Any meat that says ‘à poêler’ means ‘for stewing/ braising’.
Merguez – Moroccan sausage with lamb and beef
Click here to go to a great website with an interactive cow. You click on the cow part to see the french name for the corresponding cut as well as a picture of the cut. It’s in French, but that’s the fun. I wish I knew about this site earlier.









[...] parlez vous boucher? [...]
Neat link, thanks! Here’s another one I’ve found useful in translating meat cuts: http://www.interviandes.com/interviandes/decoupe/recherche.html